الترجمة للقران الكريم، أحكامها وضوابطها.
الملخص
إن ترجمة القرآن الكريم لها أهمية عظمى في الدعوة إلى الله تعالى، وتبليغ الإسلام لغير أهله، وكذلك لها أهمية كبيرة في فهم
% القرآن لغير الناطقين باللغة العربية لنصوص القرآن الكريم؛ لأن المسلمين غير الناطقين باللغة العربية تبلغ نسبتهم ما يقارب 08
بالنسبة لعدد المسلمين الذين يبلغ عددهم ما يقارب مليارا ونصفا تقريب ا ، ومعظمهم لا يجيدون العربية، ويفهمون القرآن من خلال
الترجمات لمعاني القرآن الكريم، أو من خلال تفاسير مترجمة للغاتهم.
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
يوافق المؤلفون الذين ينشرون في هذه المجلة على الشروط التالية:
-
الاحتفاظ بحقوق الملكية: يحتفظ المؤلفون بحقوق الطبع والنشر لأعمالهم، ويمنحون المجلة حق النشر الأول (Right of First Publication).
-
رخصة الاستخدام: تخضع جميع الأعمال المنشورة في هذه المجلة لرخصة المشاع الإبداعي: نَسب المُصنَّف 4.0 دولي (CC BY- 4.0).
-
حقوق القراء والآخرين: بموجب هذه الرخصة، يُسمح للآخرين بنسخ وتوزيع وعرض العمل، واشتقاق أعمال أخرى منه، بشرط:
- نَسب العمل: ذكر اسم المؤلف الأصلي والمجلة (الاستشهاد المرجعي الصحيح). -
حقوق المؤلف الإضافية: يحق للمؤلفين نشر أعمالهم (مثل النسخة النهائية المنشورة) في مستودعات مؤسسية أو على مواقعهم الشخصية بعد النشر في المجلة، مع الإشارة إلى أن المجلة هي مكان النشر الأول.



